|
中国語無料教室 問題0208
|
|
|
【問題】( )内に入るのはA~Dのどれ?
“再不努力工作,小心我( )!”老板大声地说。
A.鱿鱼炒你的
B.你的鱿鱼炒
C.炒你的鱿鱼
D.你的炒鱿鱼
「鱿鱼」…イカ
【ヒント1】
“再不努力工作,小心我( )!”老板大声地说。
A.鱿鱼炒你的
B.你的鱿鱼炒
C.炒你的鱿鱼
D.你的炒鱿鱼
「お前のイカを炒めるから覚悟しろよ~!」
いやいや、そんな意味ではありません。笑
「炒鱿鱼」…「首にする、解雇する」
【ヒント2】
“再不努力工作,小心我( )!”老板大声地说。
A.鱿鱼炒你的
B.你的鱿鱼炒
C.炒你的鱿鱼
D.你的炒鱿鱼
考え方は「離合詞」と同じです。
さぁ、答えはどれ?
【答え】C
“再不努力工作,小心我炒你的鱿鱼!”老板大声地说。
(「今度なめた仕事してみろ、首にしてやるから覚悟しとけよ!」 社長は大声で言った。)
日本語的に変なので意訳しましたが、直訳すると
「私があなたを首にすることを注意しなさい」です。
さて、「你」は「炒鱿鱼」の目的語です。
ですが、「炒鱿鱼」は「動詞(炒)+目的語名詞(鱿鱼)」
目的語名詞「鱿鱼」の後ろに、さらに目的語「你」を持ってくることはできません。
なので、「炒鱿鱼你」とはいえません。
「炒你的鱿鱼」って日本人的にはなじめないんですが、
例えば、「あなたというイカを、炒める」とか。
強引に理解して慣れちゃってください。
ところで、なんでイカを炒めるのが首なのか?
ちょっとウンチクです。
昔、出稼ぎ労働者は布団持参で働きに行っていました。
宿舎には布団がないので、自分で持ってくるわけです。
さて、社長がやってきて「おめぇ、首だべさ~!」と告げる。
あっちゃー、この前サボったのがばれちまったかぁ。
しゃぁねぇな。また別のところで仕事さがすべ~
新しい職場でも布団が必要ですからね。
持って行くために自分の布団をたたむ。
いえいえ。
たたみません。
中国ではグルグルと巻くんです。
で、イカの切り身をフライパンで炒めるとまるまるでしょ。
この炒めたイカのグルグル状態が、丸めた布団に似ている。
このことから首にすることを「炒鱿鱼」って呼ぶようになったんです。
今は不況のご時世ですからね。
みなさんも炒められないように、
がんばって仕事しましょう~
さぁ、もう一問やってみよう!
→ 次の問題へ
→ 一つ前の問題へ
→ 問題リスト0042へ
→ トップページへ
|
|
中国各地の留学情報
|
|
|
|
気になる地域をクリック! |
|
|
|
|
|
|